Als je elkaars taal niet spreekt is het makkelijk: je verstaat elkaar niet. Punt. Maar als je wel enige kennis hebt van een andere taal dan wordt het pas echt moeilijk. Dan stap je de wereld binnen van een andere cultuur, een andere manier van doen, wellicht een andere manier van denken.
In LANGUAGE staat ‘taal’ centraal. Taal als brug tussen culturen maar vooral als barrière. Hoe kunnen bepaalde woorden, en in sommige gevallen zelfs bepaalde grammatica, de denkpatronen en visie op de wereld voor een mens en cultuur bepalen? Waarom is het onmogelijk om iets ‘echt’ te vertalen? En is het mogelijk om taal los te koppelen van gevoel en ervaring?
(tekst: Het Nationale Theater Producties)